Skip to main content

Culture and Creativity

Livros e edição

A woman relaxing on a sofa with a book

O setor da edição é um dos maiores setores culturais da Europa, com um valor de mercado total estimado entre 36 e 38 mil milhões de EUR. De acordo com o relatório de 2018 da Federação Europeia de Editores, estima-se que toda a cadeia de valor do livro (autores, livreiros, gráficas, designers, etc.) empregue mais de meio milhão de pessoas. Com mais de 500 000 títulos publicados anualmente, o setor livreiro europeu é extremamente rico e diversificado.

No entanto, muitos dos livros europeus não estão acessíveis aos europeus. As principais razões são a fragmentação linguística e geográfica dos mercados e a predominância dos livros escritos em inglês, que representam 80-90 % das traduções disponíveis na Europa. A literatura de muitos países europeus raramente é traduzida noutras línguas. Consequentemente, muitos leitores europeus não têm acesso à riqueza e diversidade da literatura europeia.

O setor do livro também sofreu uma lenta adaptação à transição digital e um declínio constante da leitura de obras literárias.

A crise da COVID-19 ampliou ainda mais estas tendências e destacou a necessidade de apoiar a recuperação e a competitividade do setor do livro.

A União Europeia apoia o setor do livro através dos seguintes instrumentos e políticas de financiamento, diálogo e regulamentação.

Apoio ao setor do livro no quadro do Programa Europa Criativa

Os principais objetivos do Programa Europa Criativa consistem em reforçar a circulação da literatura na Europa, diversificar o público dos livros europeus e reforçar a competitividade do setor da edição.

Apoio à tradução literária

O Programa Europa Criativa prevê a atribuição de cofinanciamento a editores para incentivar a tradução e apublicação de livros, em especiala partir de línguas menos representadas. O apoio financeiro cobre 50 % dos custos de tradução, mas também de distribuição e promoção junto de um público mais vasto. A maior parte das atividades promocionais (visitas de autores, festivais, leituras, etc.) são organizadas em cooperação com livreiros, bibliotecas ou festivais de literatura, reforçando o ecossistema local/nacional do livro.

Desde o início do programa, foram selecionados mais de 320 projetos de editores europeus que visam a tradução e a promoção de mais de 2 700 livros em 41 línguas europeias diferentes. A variedade de línguas e de géneros reflete plenamente a diversidade linguística e cultural da literatura na Europa.

Cooperação e plataforma de promoção de obras

Além do apoio às traduções literárias, o programa cofinancia uma série de projetos de cooperação e de plataformas. Os projetos que se seguem, passados ou em curso, ilustram a forma como o Europa Criativa apoia o setor do livro ao longo de toda a sua cadeia de valor, do autor ao leitor.

  • Desenvolvimento de talentos: CELA («Connecting Emerging Literary Artists») forma e interliga 30 autores, 80 tradutores e 6 profissionais do setor literário emergentes e oferece mais espaço às pequenas línguas e impulsiona a mudança.
  • Promoção e distribuição em linha: «European comics» é uma empresa digital pan-europeia gerida por 13 editores europeus de bandas desenhadas de 8 países europeus. Contribui para a promoção e o desenvolvimento da banda desenhada e do romance gráfico europeus graças a várias ações:
    • criação de um catálogo digital coletivo;
    • organização de visitas de autores e de eventos em toda a Europa e na América do Norte;
    • criação de um sítio Web destinado aos leitores e aos profissionais de banda desenhada. 
  • Promoção da poesia: A plataforma Versopolis, criada em 2017, tem vindo a crescer e agora inclui 23 festivais de poesia e literários na Europa. Em conjunto, a plataforma promoveu mais de 200 poetas de 32 línguas europeias diferentes e mais de 1 800 poemas foram publicados no sítio Web.
  • Ligação em rede entre empresas: O projeto ALDUS («European Book Fairs network»)é uma rede internacionaldasmaiores feiras do livro do mundo (Frankfurt e Bolonha), várias feiras nacionais e associações editoriais, com o objetivo último de profissionalizar ainda mais o panorama europeu da edição, que está em rápida mutação.
  • Participação do público — SILO («Socially Inclusive Literature Operations») visa tornar a literatura europeia estrangeira acessível a todos. As organizações de sete países trabalham diretamente com os cidadãos, nomeadamente refugiados, doentes hospitalizados, jovens adultos, reclusos, estudantes do ensino secundário e idosos, de forma a levar a literatura para as ruas das periferias das cidades, para os hospitais e para onde quer que uma boa história seja necessária.
  • Leitura e educação: O projeto READ ON («Reading for Enjoyment, Achievement and Development of Young People») visa aumentar o interesse dos jovens pela literatura e atrair a sua atenção, fomentando o seu gosto pela leitura e utilizando as suas competências digitais. O projeto, constituído por uma parceria de seis países, organiza eventos em escolas, festivais para adolescentes, bares e outros locais informais e oferece soluções Web para aproximar os jovens dos livros. A rápida evolução da sociedade digital não é um inimigo, mas uma forma de desenvolver ainda mais as competências de leitura dos jovens, das quais necessitarão para ter sucesso na sua vida académica, social e profissional.

O próximo Programa Europa Criativa (2021-2027)

A Comissão Europeia decidiu reforçar o seu apoio ao setor do livro no âmbito do futuro Programa Europa Criativa através de um aumento do financiamento destinado à tradução e à promoção de livros e de um apoio setorial específico destinado a promover a formação, a profissionalização e a criação de redes no setor do livro.

Prémio da União Europeia para a Literatura

O Prémio da União Europeia para a Literatura destaca a criatividade e a riqueza da literatura contemporânea europeia de ficção. Desta forma, promove a circulação da literatura na Europa e promove um maior interesse pelas obras literárias não nacionais.

O prémio é organizado por um consórcio do Conselho de Escritores Europeus, da Federação de Editores Europeus e da Federação Europeia e Internacional de Livreiros, com o apoio do Programa Europa Criativa. Desde a sua primeira edição (2008), este prémio permitiu que 135 autores emergentes de 41 países europeus entrassem em novos mercados graças à tradução das suas obras em várias línguas.

Diálogo e cooperação com os Estados-Membros e as partes interessadas

A Comissão mantém um diálogo permanente com o setor e criou recentemente um grupo do método aberto de coordenação sobre multilinguismo e tradução que visa formular recomendações sobre a melhor forma de melhorar a circulação das obras na Europa e de reforçar o setor da tradução.

Related resources

The European Union Prize for Literature

This prize puts a spotlight on the wealth of creativity and diversity of Europe’s contemporary literature, particularly in the field of fiction. In this way, it promotes the circulation of literature within Europe and to encourages greater interest in non-national literary works.

The prize is organised by the Federation of European Publishers and the European and International Booksellers Federation, with the support of Creative Europe. Thanks to this prize and since its first edition in 2008, 135 emerging authors from 41 European countries have reached new markets as their works have been translated into several languages.

European Union Prize for Literature

Day of European Authors

The Day of European Authors is a new initiative of the European Commission to connect younger generations with book reading and to help them discover the diversity of European literature. The Day is also an opportunity to emphasise the importance of all the programmes and initiatives already running in individual EU countries to promote reading. The first edition of the Day of European Authors took place on 27 March 2023.

Day of European Authors

Dialogue and cooperation with EU member states and stakeholders

The Commission is in constant dialogue with the sector through, for instance, Open Method of Coordination (OMC) groups bringing together representatives and policymakers form EU members state and practitioners from the book value chain.

OMC report on translation and multilingualism - Translators on the cover report

The EU Expert Group on Multilingualism and Translation published its "Translators on the Cover" report in February 2022 on the role of translators for the cultural and creative sectors and the circulation of books in Europe.

The report proposes recommendations to improve translators’ working conditions and professional developments.

It also includes recommendations on how EU and member states’ public institutions can work together to stimulate the translation and the promotion of European books. The focus of the report is on literary translation, but the expert group gives also key recommendations for the audiovisual and theatre translation sectors.

Future OMC group on libraries

Libraries play a key role in Europe’s democratic, social, cultural, and educational landscape at all levels. The recently adopted EU Work plan for culture 2023-26 endorsed by the culture ministers provides for the establishment of a new OMC group on public libraries to be launched in 2024.

The group will explore the future of public libraries and in particular how to strengthen the multiple roles of libraries as gateways to and transmitters of cultural works, skills and European values.