Skip to main content

Culture and Creativity

Libros y edición

Los principales objetivos del programa Europa Creativa para el sector editorial consisten en aumentar la difusión y diversidad lingüística de las obras literarias en Europa y fuera de ella, ampliar el público de la literatura europea y reforzar la competitividad del sector.
A woman relaxing on a sofa with a book

¿Por qué es necesario este programa?

El sector del libro europeo es increíblemente rico y diverso; se publican más de 575 000 títulos al año. Aun así, muchos lectores europeos no tienen acceso a la riqueza y diversidad de la literatura europea. Una de las razones es que la literatura de muchos países europeos rara vez se traduce a otras lenguas europeas. 

El sector editorial también se enfrenta a retos como la transformación provocada por las transiciones digital y ecológica, la recuperación tras la pandemia de COVID-19, la inclusión social y los cambios en los hábitos de lectura de las personas.

Asimismo, el sector editorial es uno de los sectores culturales más grandes de Europa, con un valor de mercado estimado de más de 36 000 millones de euros. Según el informe de la Federación de Editores Europeos de 2022, toda la cadena de valor del libro da trabajo a más de medio millón de personas.

Tipos de ayudas en el marco de Europa Creativa

Descubra lo que hace la Unión Europea por el sector editorial a través de financiación, premios y medidas estratégicas.

Financiación y premios

Difusión de obras literarias europeas

El programa Europa Creativa destina financiación específica a editoriales y organizaciones del sector editorial para traducir, publicar, distribuir y promover obras europeas de ficción, principalmente de lenguas menos habladas. 

Europa Creativa contribuye a la traducción de más de quinientos libros al año en más de cuarenta lenguas de partida y treinta lenguas meta, con la participación de trescientos traductores y cuatrocientos escritores contemporáneos, promoviendo así la diversidad cultural y lingüística.

Premio de Literatura de la Unión Europea

Desde 2009, el Premio de Literatura de la Unión Europea recompensa a los mejores autores revelación europeos, en particular, en el ámbito de la ficción, y celebra la diversidad lingüística y la excelencia literaria en los países que participan en el programa Europa Creativa.

Gracias al premio, más de 175 autores revelación de 41 países han llegado a nuevos mercados y sus obras se han traducido a varias lenguas desde 2009. La Federación de Editores Europeos y la Federación Europea e Internacional de Libreros organizan el Premio de Literatura de la Unión Europea con el apoyo del programa Europa Creativa.

Día de los Autores Europeos

El Día de los Autores Europeos es una nueva iniciativa de la Comisión Europea para conectar a las generaciones más jóvenes con la lectura de libros y ayudarlas a descubrir la diversidad de la literatura europea. El Día de los Autores Europeos también es una oportunidad para hacer balance de las iniciativas existentes que ya están en marcha en los países de la UE y compartir buenas prácticas de promoción de la lectura.

La Cultura Mueve Europa

La Cultura Mueve Europa ofrece ayudas a la movilidad a escritores, traductores y profesionales del sector del libro, así como a artistas y profesionales de la cultura en los 40 países de Europa Creativa. Esta iniciativa, que abarca sectores como la arquitectura, el patrimonio cultural, el diseño y la moda, la literatura, la música, las artes escénicas y las artes visuales, da ayudas a una amplia gama de ámbitos creativos. Con un presupuesto de 21 millones de euros, la Cultura Mueve Europa concede ayudas a la movilidad a unos 7 000 artistas, profesionales de la cultura y organizaciones de acogida entre 2022 y 2025.

Proyectos, redes y plataformas de cooperación

Europa Creativa también ayuda al sector editorial a través de los regímenes de financiación de proyectos de cooperación europeos, redes de organizaciones culturales y creativas y plataformas para la promoción de artistas emergentes. 

Los siguientes proyectos muestran cómo Europa Creativa ayuda al sector del libro a lo largo de toda la cadena de valor, desde el autor hasta el lector:

Desarrollo del talento

El proyecto CELA (Connecting Emerging Literary Artists, «Conectando artistas literarios emergentes») forma y conecta a treinta autores, ochenta traductores y seis profesionales literarios emergentes, ofrece más oportunidades a las lenguas menos habladas e impulsa cambios.

Multilingüismo

El objetivo del proyecto ARCHIPELAGOS: Expanding Literature Routes in Europe («Ampliación de las rutas de la literatura en Europa») es aumentar la visibilidad y la difusión de la diversidad de las voces literarias europeas. El proyecto fomenta la diversidad de representaciones e historias mediante la promoción de nuevas voces en lenguas menos habladas. 

Promoción de la poesía

La plataforma Versopolis crea oportunidades para más de trescientos poetas emergentes. Ayuda a que sus obras se traduzcan a otras lenguas europeas y las publica en folletos impresos, libros electrónicos y en el sitio web Versopolis. Versopolis también apoya la movilidad de los poetas mediante la organización de eventos en los que participan como invitados en más de treinta festivales literarios europeos.

Ferias del libro

El proyecto ALDUS UP: European Book Fairs’ Network («Red de ferias del libro europeas») es una red internacional de las mayores ferias del mundo (Fráncfort y Bolonia), varias ferias nacionales y asociaciones editoriales. Su objetivo fundamental es seguir profesionalizando el panorama europeo de la edición, que se encuentra en rápida evolución.

Libreros

La red RISE Bookselling es un proyecto de tres años gestionado por la Federación Europea e Internacional de Libreros, con treinta y tres miembros de veintitrés países. Se centra en la resiliencia, la innovación y la sostenibilidad del sector librero europeo.

Promoción de la lectura

Mediante el proyecto Our Little Library: Through Literary Bridges to Reading Adventures («Nuestra pequeña biblioteca: tendiendo puentes literarios para leer aventuras»), se busca crear un mercado editorial mutuo, aumentar la difusión de obras literarias y promover la movilidad transnacional de los libros y autores de la UE. El proyecto beneficiará a 19 000 niños y 2 800 tutores, se organizarán reuniones con editores de otros países y participarán 76 profesionales que publicarán libros e e-books para niños.

Accesibilidad

La Ley Europea de Accesibilidad exige que, de aquí a 2025, todos los libros electrónicos vendidos en Europa sean plenamente accesibles para las personas con discapacidad y las personas de edad avanzada. El proyecto ABE LAB (Accessible Backlist E-books Laboratory, «Laboratorio accesible de libros electrónicos») contribuye a que la Ley Europea de Accesibilidad se aplique y que se termine la «hambruna de libros». Analiza el proceso y los flujos de trabajo mediante los que libros electrónicos de diferentes tipos y formatos pueden transformarse en EPUB accesibles de la manera más sencilla y menos costosa. El proyecto proporcionará directrices a los editores europeos para ayudarles a elegir libros electrónicos accesibles por un precio asequible.

Medidas estratégicas

Diálogo y cooperación con los Estados miembros y las partes interesadas de la UE

La Comisión Europea mantiene un diálogo constante con el sector a través de los grupos del método abierto de coordinación (MAC), que reúnen a representantes y responsables políticos de los países de la UE, profesionales y otras partes interesadas de la cadena de valor del sector del libro. 

Informe del MAC sobre traducción y multilingüismo: «Traductores en cubierta»

El grupo de expertos de la UE en multilingüismo y traducción publicó un informe en febrero de 2022 titulado «Traductores en cubierta», sobre el papel de los traductores en los sectores cultural y creativo y en la difusión de libros en Europa.

El informe analiza el papel crucial de los traductores a la hora de reducir las barreras lingüísticas y permitir la difusión de la literatura europea. Aborda los retos a los que se enfrentan los traductores y propone soluciones para apoyar su trabajo y promover su visibilidad y reconocimiento. 

El informe hace hincapié en la importancia de una remuneración justa para los traductores. También incluye recomendaciones sobre cómo pueden colaborar las instituciones públicas de la UE y de los Estados miembros para impulsar la traducción y la promoción de los libros europeos. 

Grupo MAC sobre bibliotecas

Las bibliotecas desempeñan un papel fundamental en el contexto democrático, social, cultural y educativo de Europa a todos los niveles. Desde 2024 está en funcionamiento un grupo MAC sobre bibliotecas públicas, tal como se prevé en el Plan de Trabajo de la UE en Materia de Cultura 2023-2026, aprobado por los ministros de Cultura de los Estados miembros.

El grupo explora el futuro de las bibliotecas públicas y, en particular, cómo reforzar las múltiples funciones de las bibliotecas como vías de acceso y transmisoras de obras culturales, de las capacidades y de los valores europeos.