Skip to main content

Culture and Creativity

Livros e edição

O setor da edição é um dos maiores setores culturais da Europa, com um valor de mercado total estimado entre 36 e 38 mil milhões de EUR. De acordo com o relatório de 2018 da Federação Europeia de Editores, estima-se que toda a cadeia de valor do livro (autores, livreiros, gráficas, designers, etc.) empregue mais de meio milhão de pessoas. Com mais de 500 000 títulos publicados anualmente, o setor livreiro europeu é extremamente rico e diversificado.

No entanto, muitos dos livros europeus não estão acessíveis aos europeus. As principais razões são a fragmentação linguística e geográfica dos mercados e a predominância dos livros escritos em inglês, que representam 80-90 % das traduções disponíveis na Europa. A literatura de muitos países europeus raramente é traduzida noutras línguas. Consequentemente, muitos leitores europeus não têm acesso à riqueza e diversidade da literatura europeia.

O setor do livro também sofreu uma lenta adaptação à transição digital e um declínio constante da leitura de obras literárias.

A crise da COVID-19 ampliou ainda mais estas tendências e destacou a necessidade de apoiar a recuperação e a competitividade do setor do livro.

A União Europeia apoia o setor do livro através dos seguintes instrumentos e políticas de financiamento, diálogo e regulamentação.

Apoio ao setor do livro no quadro do Programa Europa Criativa

Os principais objetivos do Programa Europa Criativa consistem em reforçar a circulação da literatura na Europa, diversificar o público dos livros europeus e reforçar a competitividade do setor da edição.

Apoio à tradução literária

O Programa Europa Criativa prevê a atribuição de cofinanciamento a editores para incentivar a tradução e apublicação de livros, em especiala partir de línguas menos representadas. O apoio financeiro cobre 50 % dos custos de tradução, mas também de distribuição e promoção junto de um público mais vasto. A maior parte das atividades promocionais (visitas de autores, festivais, leituras, etc.) são organizadas em cooperação com livreiros, bibliotecas ou festivais de literatura, reforçando o ecossistema local/nacional do livro.

Desde o início do programa, foram selecionados mais de 320 projetos de editores europeus que visam a tradução e a promoção de mais de 2 700 livros em 41 línguas europeias diferentes. A variedade de línguas e de géneros reflete plenamente a diversidade linguística e cultural da literatura na Europa.

Cooperação e plataforma de promoção de obras

Além do apoio às traduções literárias, o programa cofinancia uma série de projetos de cooperação e de plataformas. Os projetos que se seguem, passados ou em curso, ilustram a forma como o Europa Criativa apoia o setor do livro ao longo de toda a sua cadeia de valor, do autor ao leitor.

  • Desenvolvimento de talentos: CELA («Connecting Emerging Literary Artists») forma e interliga 30 autores, 80 tradutores e 6 profissionais do setor literário emergentes e oferece mais espaço às pequenas línguas e impulsiona a mudança.
  • Promoção e distribuição em linha: «European comics» é uma empresa digital pan-europeia gerida por 13 editores europeus de bandas desenhadas de 8 países europeus. Contribui para a promoção e o desenvolvimento da banda desenhada e do romance gráfico europeus graças a várias ações:
    • criação de um catálogo digital coletivo;
    • organização de visitas de autores e de eventos em toda a Europa e na América do Norte;
    • criação de um sítio Web destinado aos leitores e aos profissionais de banda desenhada. 
  • Promoção da poesia: A plataforma Versopolis, criada em 2017, tem vindo a crescer e agora inclui 23 festivais de poesia e literários na Europa. Em conjunto, a plataforma promoveu mais de 200 poetas de 32 línguas europeias diferentes e mais de 1 800 poemas foram publicados no sítio Web.
  • Ligação em rede entre empresas: O projeto ALDUS («European Book Fairs network»)é uma rede internacionaldasmaiores feiras do livro do mundo (Frankfurt e Bolonha), várias feiras nacionais e associações editoriais, com o objetivo último de profissionalizar ainda mais o panorama europeu da edição, que está em rápida mutação.
  • Participação do público — SILO («Socially Inclusive Literature Operations») visa tornar a literatura europeia estrangeira acessível a todos. As organizações de sete países trabalham diretamente com os cidadãos, nomeadamente refugiados, doentes hospitalizados, jovens adultos, reclusos, estudantes do ensino secundário e idosos, de forma a levar a literatura para as ruas das periferias das cidades, para os hospitais e para onde quer que uma boa história seja necessária.
  • Leitura e educação: O projeto READ ON («Reading for Enjoyment, Achievement and Development of Young People») visa aumentar o interesse dos jovens pela literatura e atrair a sua atenção, fomentando o seu gosto pela leitura e utilizando as suas competências digitais. O projeto, constituído por uma parceria de seis países, organiza eventos em escolas, festivais para adolescentes, bares e outros locais informais e oferece soluções Web para aproximar os jovens dos livros. A rápida evolução da sociedade digital não é um inimigo, mas uma forma de desenvolver ainda mais as competências de leitura dos jovens, das quais necessitarão para ter sucesso na sua vida académica, social e profissional.

O próximo Programa Europa Criativa (2021-2027)

A Comissão Europeia decidiu reforçar o seu apoio ao setor do livro no âmbito do futuro Programa Europa Criativa através de um aumento do financiamento destinado à tradução e à promoção de livros e de um apoio setorial específico destinado a promover a formação, a profissionalização e a criação de redes no setor do livro.

Prémio da União Europeia para a Literatura

O Prémio da União Europeia para a Literatura destaca a criatividade e a riqueza da literatura contemporânea europeia de ficção. Desta forma, promove a circulação da literatura na Europa e promove um maior interesse pelas obras literárias não nacionais.

O prémio é organizado por um consórcio do Conselho de Escritores Europeus, da Federação de Editores Europeus e da Federação Europeia e Internacional de Livreiros, com o apoio do Programa Europa Criativa. Desde a sua primeira edição (2008), este prémio permitiu que 135 autores emergentes de 41 países europeus entrassem em novos mercados graças à tradução das suas obras em várias línguas.

Diálogo e cooperação com os Estados-Membros e as partes interessadas

A Comissão mantém um diálogo permanente com o setor e criou recentemente um grupo do método aberto de coordenação sobre multilinguismo e tradução que visa formular recomendações sobre a melhor forma de melhorar a circulação das obras na Europa e de reforçar o setor da tradução.