Skip to main content

Culture and Creativity

Knjige i izdavaštvo

Glavni su ciljevi programa Kreativna Europa za knjižni i izdavački sektor povećavanje optjecaja i jezične raznolikosti književnih djela u Europi i šire, diversifikacija čitateljstva europskih knjiga i povećanje konkurentnosti tog sektora.
A woman relaxing on a sofa with a book

Zašto je potrebna ta potpora?

Europski knjižni sektor iznimno je bogat i raznolik: svake se godine objavi više od 575 000 naslova. Unatoč tome, mnogi čitatelji u Europi nemaju pristup tom bogatstvu i raznolikosti europske književnosti. To je, među ostalim, i stoga što se književnost iz mnogih europskih zemalja prerijetko prevodi na druge europske jezike. 

Knjižni i izdavački sektor suočava se i s drugim izazovima, uključujući transformaciju povezanu s digitalnom i zelenom tranzicijom, oporavak nakon pandemije bolesti COVID-19, socijalno uključivanje i promjenjive navike čitatelja.

S druge strane, izdavaštvo je jedan od najvećih kulturnih sektora u Europi, s ukupnom tržišnom vrijednošću procijenjenom na više od 36 milijardi eura. Prema izvješću Europske udruge nakladnika iz 2022. u cijelom je lancu vrijednosti knjiga zaposleno više od pola milijuna ljudi.

Vrste potpore u okviru programa Kreativna Europa

Istražite što Europska unija financiranjem, nagradama i mjerama politike čini za knjižni i izdavački sektor.

Financiranje i nagrade

Optjecaj europskih književnih djela

Izdavačima i organizacijama koje djeluju u knjižnom i izdavačkom sektoru program Kreativna Europa pruža namjenska sredstva za prevođenje, objavljivanje, distribuciju i promicanje europske beletristike izvorno napisane uglavnom na jezicima koji se manje govore. 

Sredstvima iz programa Kreativna Europa svake se godine podržava preko 500 prijevoda knjiga s više od 40 izvornih na više od 30 ciljnih jezika, u čemu sudjeluje čak 300 prevoditelja i 400 suvremenih pisaca. Tako se promiče kulturna i jezična raznolikost.

Nagrada Europske unije za književnost

Od 2009. nagrada Europske unije za književnost dodjeljuje se najboljim novim europskim autorima, posebno u području beletristike. Na taj se način slavi jezična raznolikost i izvrsnost književnosti u zemljama koje sudjeluju u programu Kreativna Europa.

Zahvaljujući toj su nagradi od 2009. djela više od 175 novih autora iz 41 zemlje prevedena na nekoliko jezika i tako doprla do novih tržišta. Nagradu europske unije za književnost organiziraju Savez europskih nakladnika i Međunarodni savez knjižara, uz potporu iz programa Kreativna Europa.

Dan europskih autora

Dan europskih autora nova je inicijativa Europske komisije u okviru koje se mlađe generacije potiče na čitanje i pomaže im se u otkrivanju raznolikosti europske književnosti. To je prilika je i za analizu postojećih inicijativa koje se već provode u zemljama EU-a i razmjenu primjera dobre prakse za promicanje čitanja.

Kultura pokreće Europu

U okviru programa „Kultura pokreće Europu” nude se bespovratna sredstva za mobilnost pisaca, prevoditelja i stručnjaka iz knjižnog sektora te umjetnika i kulturnih djelatnika iz svih 40 zemalja programa Kreativna Europa. Ta inicijativa obuhvaća sektore, primjerice, arhitekture, kulturne baštine, dizajna i modnog dizajna, književnosti, glazbe, scenske umjetnosti i vizualne umjetnosti te podupire širok raspon kreativnih područja. Proračun za razdoblje od 2022. do 2025. iznosi 21 milijun eura i iz njega se dodjeljuju bespovratna sredstva za mobilnost oko 7000 umjetnika, kulturnih djelatnika i organizacija domaćina.

Projekti, mreže i platforme za suradnju

Program Kreativna Europa podupire knjižni i izdavački sektor financiranjem europskih projekata suradnje i mreža kulturnih i kreativnih organizacija i platformi za promicanje novih umjetnika. 

Projekti navedeni u nastavku ilustriraju kako program Kreativna Europa podupire knjižni sektor u cijelom lancu vrijednosti knjiga, od autora do čitatelja.

Razvoj talenata

U okviru projekta CELA – Connecting Emerging Literary Artists nudi se mogućnost usavršavanja i međusobnog povezivanja za 30 novih autora, 80 novih prevoditelja i šest novih književnih stručnjaka. Na taj se način daje veći prostor manje zastupljenim jezicima i potiču promjene.

Višejezičnost

Cilj projektaARCHIPELAGOS – Širenje književnih ruta u Europi jest povećati vidljivost i čitanost doista raznolikih europskih književnih djela. Potiče se i raznolikost načina razmišljanja i izvora inspiracije tako što se u prvi plan stavlja otkrivanje novih autora koji pišu na jezicima koje govori manji broj ljudi. 

Promicanje poezije

PlatformaVersopolis nudi razne mogućnosti za više od 300 novih pjesnika, primjerice podupire prevođenje njihovih djela na europske jezike i omogućava njihovo objavljivanje u brošurama, e-knjigama i na internetskim stranicama Versopolisa. Uz to, pomaže i u mobilnosti pjesnika tako što organizira gostovanja na više od 30 europskih književnih festivala.

Sajmovi knjiga

Projekt ALDUS UP – Mreža europskih sajmova knjiga međunarodna je mreža najvećih sajmova knjiga na svijetu (Frankfurt i Bologna), nekoliko nacionalnih sajmova i izdavačkih udruga. Krajnji mu je cilj daljnja profesionalizacija europskog izdavačkog okruženja, koje je podložno brzim promjenama.

Knjižare

Mreža RISE Bookselling trogodišnji je projekt kojim upravlja Europski i međunarodni savez knjižara, koji broji 33 člana iz 23 zemlje. U prvom su planu otpornost, inovacije i održivost europskog sektora prodaje knjiga.

Promicanje čitanja

Provedbom projekta „Naša mala knjižnica: Preko književnih mostova u čitalačke pustolovine” nastoji se uspostaviti uzajamno tržište izdavaštva, povećati optjecaj književnih djela i promicati transnacionalnu mobilnost knjiga i autora iz EU-a. U njemu sudjeluje 19 000 djece i 2800 mentora, a organiziraju se i sastanci sa stranim urednicima, na kojima sudjeluje 76 stručnjaka za dječje knjige i e-knjige.

Pristupačnost

Prema EU-ovom Aktu o pristupačnosti do 2025. sve e-knjige koje se prodaju u Europi moraju biti u potpunosti pristupačne osobama s invaliditetom i starijim osobama. Projekt ABE LAB – „Laboratorij za pristupačne starije e-knjige” pridonosi provedbi Akta o pristupačnosti i okončanju „gladi za knjigama”. U okviru tog projekta analiziraju se procesi i radni postupci za najlakše i cjenovno najpristupačnije konvertiranje e-knjiga različitih vrsta i formata u pristupačni format EPUB. Izradit će se i smjernice za pomoć europskim izdavačima u odabiru e-knjiga koje se uz prihvatljiv trošak mogu učiniti pristupačnima.

Mjere politike

Dijalog i suradnja sa zemljama EU-a i dionicima

Europska komisija u stalnom je dijalogu s predmetnim sektorom u okviru skupina za otvorenu metodu koordinacije, u kojima se okupljaju predstavnici i oblikovatelji politika iz zemalja EU-a, praktičari i drugi dionici iz cijelog lanca vrijednosti knjiga. 

Izvješće skupine za otvorenu metodu koordinacije za prevođenje i višejezičnost – „Prevoditelji na naslovnici”

Stručna skupina EU-a za višejezičnost i prevođenje objavila je u veljači 2022. izvješće „Prevoditelji na naslovnici” o ulozi prevoditelja u kulturnim i kreativnim sektorima i optjecaju knjiga u Europi.

U izvješću se analizira ključna uloga prevoditelja u premošćivanju jezičnih prepreka i omogućavanju širenja europske književnosti. Razmatraju se i poteškoće s kojima se suočavaju prevoditelji te se predlažu rješenja za potporu i povećanje vidljivosti i priznavanja prevoditeljskog rada. 

Naglašava se važnost pravedne naknade za prevoditelje. Izvješće sadržava i preporuke za suradnju EU-a i javnih institucija država članica na poticanju prevođenja i promicanju europskih knjiga. 

Skupina za otvorenu metodu koordinacije za knjižnice

Knjižnice imaju važnu ulogu u demokratskom, društvenom, kulturnom i obrazovnom krajoliku Europe na svim razinama. Skupina za otvorenu metodu koordinacije za javne knjižnice djeluje od 2024., kako je predviđeno u planu rada EU-a za kulturu za razdoblje 2023. – 2026., koji su podržali ministri kulture država članica.

Analizira budućnost javnih knjižnica i razmatra načine da ih se podrži u njihovim brojnim zadaćama, koje uključuju čuvanje i popularizaciju kulturnih djela i prenošenje kompetencija i europskih vrijednosti.