Skip to main content

Culture and Creativity

Knihy a vydavatelská činnost

Hlavním cílem programu Kreativní Evropa pro odvětví knih a vydavatelskou činnost je zvýšit oběh a jazykovou rozmanitost literárních děl v Evropě i mimo ni, rozšířit čtenářskou základnu evropské literatury a zvýšit konkurenceschopnost tohoto odvětví.
A woman relaxing on a sofa with a book

Proč je tato podpora potřebná

Evropské knižní odvětví je mimořádně bohaté a rozmanité. Každoročně se zde vydá více než 575 000 titulů. Mnozí čtenáři v Evropě však nemají k bohatství a rozmanitosti evropské literatury přístup. Jedním z důvodů je, že literatura řady evropských zemí je příliš zřídka překládána do jiných evropských jazyků. 

Odvětví knih a vydavatelské činnosti rovněž čelí dalším výzvám, jako je digitální a ekologická transformace, oživení po pandemii covidu-19, sociální začleňování a měnící se čtenářské návyky jednotlivců.

Zároveň je však vydavatelská činnost jedním z největších kulturních odvětví v Evropě s odhadovanou tržní hodnotou přesahující 36 miliard eur. Podle zprávy Evropské federace vydavatelů z roku 2022 zaměstnává celý knižní hodnotový řetězec více než půl milionu lidí.

Druhy podpory v rámci programu Kreativní Evropa

Podívejte se, co Evropská unie dělá pro knižní a vydavatelské odvětví – financování, ceny a politická opatření

Financování a ceny

Oběh evropských literárních děl

Program Kreativní Evropa poskytuje finanční prostředky vydavatelům a organizacím působícím v odvětví knih a vydavatelské činnosti na překlady, zveřejňování, distribuci a propagaci evropské beletrie, zejména z méně rozšířených jazyků. 

Každoročně také podporuje více než 500 knižních překladů z více než 40 zdrojových a do více než 30 cílových jazyků, do nichž je zapojeno 300 překladatelů a překladatelek a 400 současných spisovatelů a spisovatelek, čímž podporuje kulturní a jazykovou rozmanitost.

Cena Evropské unie za literaturu

Od roku 2009 se nejlepším evropským začínajícím autorům a autorkám, zejména beletrie, uděluje Cena Evropské unie za literaturu, která oslavuje jazykovou rozmanitost a vynikající literární počiny v zemích účastnících se programu Kreativní Evropa.

Díky ní již více než 175 začínajících autorů a autorek ze 41 zemí získalo přístup na nové trhy a jejich díla byla přeložena do několika jazyků. Soutěž o Cenu Evropské unie za literaturu pořádají s podporou programu Kreativní Evropa Federace evropských vydavatelů a Evropská a mezinárodní federace knihkupců.

Den evropských autorů

Jedná se o novou iniciativu Evropské komise, jejímž cílem je vzbudit u mladší generace zájem o čtení knih a ukázat jim rozmanitost evropské literatury. Den evropských autorů je rovněž příležitostí ke zhodnocení stávajících iniciativ, které již v zemích EU probíhají, a ke sdílení osvědčených postupů při podpoře čtení.

Kultura hýbe Evropou

Tato iniciativa nabízí granty na mobilitu spisovatelkám, překladatelům a dalším odborníkům a odbornicím z knižního odvětví, jakož i umělcům, umělkyním a kulturním pracovníkům ve všech 40 zúčastněných zemích programu Kreativní Evropa. Podporuje širokou škálu tvůrčích oblastí – architekturu, kulturní dědictví, design, módu, literaturu, hudbu, scénická a výtvarné umění. Iniciativa disponuje rozpočtem ve výši 21 milionů eur a v letech 2022 až 2025 poskytne granty na mobilitu přibližně 7 000 umělkyň, kulturních pracovníků a hostitelských organizací.

Projekty spolupráce, sítě a platformy

Program Kreativní Evropa rovněž podporuje knižní a vydavatelské odvětví prostřednictvím projektů evropské spolupráce, sítí kulturních a kreativních organizací a platforem na podporu nových umělců a umělkyň. 

Níže uvedené projekty ilustrují, jak program Kreativní Evropa podporuje knižní odvětví v celém hodnotovém řetězci, od autora až po čtenáře:

Rozvoj talentů

Projekt CELA (Propojování začínajících literárních umělců) vzdělává a propojuje 30 začínajících autorů a autorek, 80 začínajících překladatelů a překladatelek a šest začínajících pracovníků v literárním odvětví, čímž poskytuje větší příležitosti méně rozšířeným jazykům a podporuje změnu.

Mnohojazyčnost

Cílem projektuARCHIPELAGOS – Rozšíření literárních tras v Evropě je zviditelnit rozmanitost evropské literatury a zvýšit počet jejích čtenářů. Projekt podporuje rozmanitost zastoupení a představivosti tím, že podporuje objevování nových hlasů v méně rozšířených jazycích. 

Podpora poezie

PlatformaVersopolis nabízí příležitosti pro více než 300 nových básníků a básnířek. Podporuje překlad jejich děl do evropských jazyků a umožňuje jejich vydávání v tištěných brožurách, elektronických knihách a na internetových stránkách Versopolis. Podporuje také mobilitu básníků a básnířek organizováním vystoupení hostů na více než 30 evropských literárních festivalech.

Knižní veletrhy

ProjektALDUS UP – European Book Fairs’ Network je mezinárodní sítí největších knižních veletrhů na světě (Frankfurt a Bologna), několika národních veletrhů a vydavatelských sdružení. Jeho hlavním cílem je co nejvíce profesionalizovat rychle se měnící evropskou vydavatelskou činnost.

Knihkupci

SíťRISE Bookselling je tříletý projekt řízený Evropskou a mezinárodní federací knihkupců, která má 33 členů z 23 zemí. Zaměřuje se na odolnost, inovace a udržitelnost evropského odvětví knihkupectví.

Podpora čtení

Cílem projektuNaše malá knihovna: od literárních mostů až po čtenářská dobrodružství je vytvořit společný vydavatelský trh, zvýšit oběh literárních děl a podpořit nadnárodní mobilitu knih a autorů v EU. Do projektu je zapojeno 19 000 dětí a 2 800 mentorů. Ti organizují setkání se zahraničními redaktory, do nichž je zapojeno 76 odborníků, kteří vytvářejí dětské a elektronické knihy.

Přístupnost

Evropský akt o přístupnosti vyžaduje, aby do roku 2025 byly všechny elektronické knihy prodávané v Evropě plně přístupné osobám se zdravotním postižením a starším osobám. Projekt ABE LAB (Accessible Backlist E-Books Laboratory) přispívá k provádění aktu o přístupnosti a k ukončení „hladu po knihách“. Analyzuje proces a pracovní postupy, jejichž prostřednictvím lze elektronické knihy různých typů a formátů přeměnit na přístupný EPUB, a to tím nejjednodušším a nejméně nákladným způsobem. Projekt nabídne pokyny, které evropským vydavatelům pomohou při výběru elektronických knih, které lze zpřístupnit za přijatelné náklady.

Politická opatření

Dialog a spolupráce s členskými státy EU a zúčastněnými stranami

Evropská komise vede s tímto odvětvím stálý dialog prostřednictvím skupin pro tzv. otevřenou metodu koordinace (OMK), které sdružují zástupce a tvůrce politiky ze zemí EU, odborníky z praxe a další zúčastněné strany z celého knižního hodnotového řetězce. 

Zpráva OMK o překladu a mnohojazyčnosti – „Překladatelé na obálce“

Skupina odborníků EU pro mnohojazyčnost a překlady zveřejnila v únoru 2022 zprávu „Překladatelé na obálce“ o úloze překladatelů v kulturních a kreativních odvětvích a o oběhu knih v Evropě.

Zpráva zkoumá klíčovou úlohu překladatelů při překonávání jazykových bariér a šíření evropské literatury. Zabývá se výzvami, s nimiž se překladatelé potýkají, a navrhuje řešení na podporu jejich práce, zviditelnění a uznání jejich přínosu. 

Zpráva zdůrazňuje význam spravedlivé odměny pro překladatele. Obsahuje rovněž doporučení, jak mohou veřejné instituce EU i členských zemí spolupracovat na podpoře překladů a propagace evropských knih. 

Skupina OMK pro knihovny

Knihovny hrají klíčovou úlohu v evropském demokratickém, sociálním, kulturním a vzdělávacím prostředí, a to na všech úrovních. Skupina OMK pro veřejné knihovny funguje od roku 2024, jak je stanoveno v pracovním plánu EU pro kulturu na období 2023–2026, který schválili ministři kultury členských států.

Skupina zkoumá budoucnost veřejných knihoven, a zejména to, jak posílit mnohočetné úlohy knihoven jako brán ke kulturním dílům, dovednostem a evropským hodnotám a jejich přenašečů.

Last updated: