Skip to main content

Culture and Creativity

Raamatud ja kirjastamine

Programmi „Loov Euroopa“ peamised eesmärgid raamatu- ja kirjastussektoris on suurendada kirjandusteoste keelelist mitmekesisust ning levikut Euroopas ja mujal, mitmekesistada Euroopa kirjanduse lugejaskonda ja tugevdada sektori konkurentsivõimet.
A woman relaxing on a sofa with a book

Miks on seda toetust vaja?

Euroopa raamatusektor on uskumatult rikas ja mitmekesine ning igal aastal avaldatakse üle 575 000 raamatu. Siiski ei ole Euroopa kirjanduse rikkus ja mitmekesisus paljudele Euroopa lugejatele kättesaadav. Üks põhjus on see, et paljude Euroopa riikide kirjandust tõlgitakse liiga harva teistesse Euroopa keeltesse. 

Raamatu- ja kirjastussektor seisab silmitsi ka mitmesuguste katsumustega, mis on seotud näiteks digi- ja rohepöördega või COVID-19 pandeemia järgse taastumisega. Samuti tuleb tegeleda sotsiaalse kaasatuse ja inimeste muutuvate lugemisharjumustega.

Samas on kirjastamine üks Euroopa suurimaid kultuurisektoreid, mille hinnanguline turuväärtus on üle 36 miljardi euro. Euroopa Kirjastajate Föderatsiooni 2022. aasta aruande kohaselt annab kogu raamatusektori väärtusahel tööd enam kui poolele miljonile inimesele.

Programmi „Loov Euroopa“ raames antava toetuse liigid

Euroopa Liidu toetus raamatu- ja kirjastussektorile (rahastamine, auhinnad, poliitikameetmed)

Rahastamine ja auhinnad

Euroopa kirjandusteoste levitamine

Programmi „Loov Euroopa“ kaudu pakutakse raamatu- ja kirjastussektoris tegutsevatele kirjastajatele ja organisatsioonidele sihtotstarbelist rahastamist, et tõlkida Euroopa ilukirjanduslikke teoseid, peamiselt vähem kõneldavatest keeltest, ja neid avaldada, levitada ja tutvustada. 

Selleks et edendada kultuurilist ja keelelist mitmekesisust, toetatakse programmi „Loov Euroopa“ kaudu igal aastal rohkem kui 500 teose tõlkimist enam kui 40 originaalkeelest umbes 30 sihtkeelde. Need teosed on pärit 400 kaasaegselt kirjanikult ja tõlkimisega tegeleb 300 inimest.

Euroopa Liidu kirjandusauhind

Alates 2009. aastast tunnustatakse Euroopa Liidu kirjandusauhinnaga Euroopa parimaid uusi autoreid, eelkõige ilukirjanduse valdkonnas, ning tõstetakse esile kirjanduse keelelist mitmekesisust ja tipptaset programmis „Loov Euroopa“ osalevates riikides.

Tänu auhinnale on alates 2009. aastast jõudnud uutele turgudele üle 175 uue autori 41 riigist ja nende teoseid on tõlgitud paljudesse keeltesse. Euroopa Kirjastajate Föderatsioon ning Euroopa ja Rahvusvaheline Raamatumüüjate Föderatsioon annavad programmi „Loov Euroopa“ toetusel välja Euroopa Liidu kirjandusauhinda.

Euroopa kirjanike päev

Euroopa Komisjoni algatatud Euroopa kirjanike päev peaks aitama teha raamatute lugemise noorematele põlvkondadele meelepärasemaks ja võimaldama neil avastada Euroopa kirjanduse mitmekesist maailma. Euroopa kirjanike päev annab ka võimaluse tutvustada ELi riikides juba rakendatavaid algatusi ja jagada lugemise edendamise häid tavasid.

Liikuvuskava „Culture Moves Europe“

Liikuvuskava raames pakutakse liikuvustoetusi kõigi programmis „Loov Euroopa“ osaleva 40 riigi kirjanikele, tõlkijatele ja raamatusektori spetsialistidele ning kunstnikele ja kultuuritöötajatele. Liikuvuskava hõlmab selliseid sektoreid nagu arhitektuur, kultuuripärand, disain ja moedisain, kirjandus, muusika, etenduskunst ja kujutav kunst. Selle algatusega toetatakse paljusid loomevaldkondi. Liikuvuskava „Culture Moves Europe“ eelarve aastatel 2022–2025 on 21 miljonit eurot ning liikuvustoetust pakutakse ligikaudu 7000 kunstnikule, kultuuritöötajale ja vastuvõtvale organisatsioonile.

Koostööprojektid, võrgustikud ja platvormid

Programmi „Loov Euroopa“ kaudu toetatakse raamatu- ja kirjastamissektorit, rahastades Euroopa koostööprojekte, kultuuri- ja loomeorganisatsioonide võrgustikke ning uusi kirjanikke tutvustavaid platvorme. 

Programmiga „Loov Euroopa“ toetatakse raamatusektorit kogu väärtusahela ulatuses autorist lugejani.

Talentide arendamine

Programmiga CELA (Connectinging Emerging Literary Artists)pakutakse koolitust ja suhtlemisvõimalusi 30 lootustandvale kirjanikule, 80 lootustandvale tõlkijale ja kuuele lootustandvale kirjandusspetsialistile. See annab suuremad võimalused vähem kõneldavatele keeltele ja aitab ellu viia muutusi.

Mitmekeelsus

ProjektiARCHIPELAGOS - Expanding Literature Routes in Europeeesmärk on tõsta esile Euroopa kirjandusteoste mitmekesisust ja laiendada nende loetavust. Projektiga edendatakse loomingu ja ideede mitmekesisust, soodustades uute teoste avastamist vähem kõneldavates keeltes. 

Luule edendamine

PlatvormVersopolisannab rohkem kui 300 lootustandvale luuletajale võimaluse oma loomingut avaldada. Toetatakse nende luule tõlkimist Euroopa keeltesse ning loomingu avaldamist trükitud brošüürides, e-raamatutes ja Versopolise veebisaidil. Samuti toetatakse luuletajate liikuvust, korraldades külalisesinemisi rohkem kui 30 Euroopa kirjandusfestivalil.

Raamatumessid

ALDUS UP - European Book Fairs’ Network on maailmasuurimate raamatumesside (Frankfurt ja Bologna), mitmete riikide laatade ja kirjastusorganisatsioonide rahvusvaheline võrgustik. Selle eesmärk on muuta Euroopa kiiresti muutuv kirjastusmaastik professionaalsemaks.

Raamatumüüjad

VõrgustikNetwork RISE Booksellingon kolmeaastane projekt, mida haldab Euroopa ja Rahvusvaheline Raamatumüüjate Föderatsioon, kuhu kuulub 33 liiget 23 riigist. Selles keskendutakse Euroopa raamatumüügisektori vastupanuvõimele, innovatsioonile ja kestlikkusele.

Lugemise edendamine

ProjektiOur Little Library: Through Literary Bridges to Reading Adventures eesmärk on luua vastastikune kirjastamisturg, suurendada kirjandusteoste levikut ning edendada ELi raamatute ja autorite tuntust kolmandates riikides. Projektis osaleb 19 000 last ja 2800 mentorit ning selle raames korraldatakse kohtumisi välismaiste kirjastajatega ja tehakse koostööd 76 asjatundjaga, et koostada lasteraamatuid ja e-raamatuid.

Juurdepääsetavus

Euroopa juurdepääsetavuse aktiganõutakse, et 2025. aastaks peavad kõik Euroopas müüdavad e-raamatud olema puuetega inimestele ja eakatele täielikult ligipääsetavad. ProjektigaABE LAB - Accessible Backlist E-Books Laboratory aidatakse rakendada juurdepääsetavuse akti ja teha lõpp „raamatunäljale". Projekti raames analüüsitakse protsessi ja töövooge, et panna eri liiki ja vormingus e-raamatuid juurdepääsetavasse EPUB-vormingusse kõige lihtsamal ja vähem kulukal viisil. Samuti antakse suuniseid, et aidata Euroopa kirjastajatel valida e-raamatuid, mida saab teha juurdepääsetavaks vastuvõetavate kuludega.

Poliitikameetmed

Dialoog ja koostöö ELi liikmesriikide ja sidusrühmadega

Euroopa Komisjon peab sektoriga pidevat dialoogi avatud koordinatsiooni meetodi rühmade kaudu, kus osalevad ELi riikide esindajad ja poliitikakujundajad, praktikud ja muud sidusrühmad kogu raamatusektori väärtusahelast. 

Avatud koordinatsiooni meetodi aruanne tõlkimise ja mitmekeelsuse kohta – „Translators on the cover“

ELi mitmekeelsuse ja tõlkimise eksperdirühm avaldas 2022. aasta veebruaris aruande „Translators on the Cover“ tõlkijate rolli kohta kultuuri- ja loomesektoris ning raamatute levitamise kohta Euroopas.

Aruandes käsitleti tõlkijate olulist rolli keelebarjääride ületamisel ja Euroopa kirjanduse levitamise võimalikuks tegemisel. Samuti kirjeldati tõlkijate ees seisvaid probleeme ja pakuti välja lahendusi nende töö toetamiseks ning nähtavuse ja tunnustamise edendamiseks. 

Aruandes rõhutati tõlkijate õiglase tasustamise tähtsust. Lisaks sisaldas see soovitusi, kuidas saaksid EL ja liikmesriikide avaliku sektori asutused teha koostööd, et ergutada Euroopa raamatute tõlkimist ja levitamist. 

Avatud koordinatsiooni meetodi raamatukogude töörühm

Raamatukogudel on oluline roll Euroopa demokraatliku, sotsiaalse, kultuurilise ja haridusmaastiku kõigil tasanditel. Avalike raamatukogude avatud koordinatsiooni meetodi töörühm tegutseb alates 2024. aastast, nagu on ette nähtud ELi kultuurivaldkonna töökavas aastateks 2023–2026, mille on heaks kiitnud liikmesriikide kultuuriministrid.

Töörühm uurib avalike raamatukogude tulevikku ja eelkõige seda, kuidas tugevdada raamatukogude mitmetahulist rolli kultuuritöö, oskuste ja Euroopa väärtuste väravana ja edasiandjana.