Защо е необходима тази подкрепа
Европейският сектор на книгоиздаването е изключително богат и разнообразен, като всяка година се публикуват над 575 000 заглавия. При все това много европейски читатели нямат достъп до богатството и многообразието на европейската литература. Една от причините е, че литературните произведения от много европейски държави твърде рядко се превеждат на други европейски езици.
Секторът на книгите и книгоиздаването е изправен също така пред предизвикателства, сред които трансформацията, предизвикана от цифровия и екологичния преход, възстановяването след пандемията от COVID-19, социалното приобщаване и променящите се навици за четене на хората.
Междувременно издателската дейност е един от най-големите сектори на културата в Европа с приблизителна пазарна стойност над 36 милиарда евро. Според доклада на Федерацията на европейските издатели от 2022 г. по цялата верига на стойност в книгоиздаването са заети над половин милион души.
Видове подкрепа по програма „Творческа Европа“
Научете какво прави Европейският съюз за сектора на книгите и издателската дейност чрез предоставянето на финансиране, присъждането на награди и предприемането на мерки в тази област на политиката
Финансиране и награди
Разпространение на европейски литературни произведения
Програмата „Творческа Европа“ предоставя специално финансиране на издатели и организации, работещи в сектора на книгите и книгоиздаването, за превод, публикуване, разпространение и популяризиране на европейски художествени произведения, главно от по-слабо разпространени езици.
„Творческа Европа“ подпомага над 500 превода на книги всяка година за над 40 езика на оригиналите и 30 целеви езика, по които работят 300 преводачи и 400 съвременни писатели, като по този начин насърчава културното и езиковото многообразие.
Награда за литература на Европейския съюз
От 2009 г. насам с Наградата за литература на Европейския съюз се отличават най-добрите изгряващи европейски автори, по-специално в областта на художествената литература, и се честват езиковото многообразие и високите постижения на литературата в държавите, участващи в програмата „Творческа Европа“.
Благодарение на наградата от 2009 г. насам над 175 изгряващи автори от 41 страни достигнаха до нови пазари и техните произведения бяха преведени на няколко езика. Федерацията на европейските издатели и Европейската и международна федерация на търговците на книги организират Наградата за литература на Европейския съюз с подкрепата на програмата „Творческа Европа“.
Ден на европейските автори
Денят на европейските автори е нова инициатива на Европейската комисия, имаща за цел да създаде връзка на по-младите поколения с четенето на книги и да им помогне да открият многообразието на европейската литература. Денят на европейските автори също така е възможност да се направи преглед на съществуващите инициативи, които вече се провеждат в държавите от ЕС, и да се обменят добри практики за популяризиране на четенето.
Културата движи Европа
Инициативата „Културата движи Европа“ предлага безвъзмездни средства за мобилност на писатели, преводачи и специалисти от сектора на книгоиздаването, както и на творци и работещи в областта на културата във всички 40 държави, участващи в програмата „Творческа Европа“. Тя подкрепя широк спектър от творчески области, като обхваща сектори като архитектура, културно наследство, дизайн и моден дизайн, литература, музика, сценични изкуства и визуални изкуства. С бюджет от 21 милиона евро, инициативата „Културата движи Европа“ предоставя безвъзмездни средства за мобилност на около 7 000 творци, лица, работещи в областта на културата, и приемащи организации за периода 2022—2025 г.
Проекти за сътрудничество, мрежи и платформи
Програмата „Творческа Европа“ също така подкрепя сектора на книгите и издателската дейност чрез схемите за финансиране на проекти за европейско сътрудничество, мрежи на културни и творчески организации и платформи за насърчаване на изгряващи творци.
Следните проекти илюстрират как „Творческа Европа“ подкрепя сектора на книгоиздаването по цялата верига за създаване на стойност — от автора до читателя:
Развитие на талантите
В рамките на проекта CELA (Свързване на изгряващи творци в литературата)се обучават и установяват контакти между 30 изгряващи автори, 80 изгряващи преводачи и 6 нови специалисти в сферата на литературата, като по този начин се предоставят по-големи възможности на по-малко разпространените езици и се стимулират промени.
Многоезичие
Амбицията на проекта „ARCHIPELAGOS: Разширяване на пътищата на литературата в Европа“ е да направи многообразието от европейски гласове в литературата по-видимо и да осигури на тези гласове по-голяма аудитория. Проектът насърчава многообразието в литературното изобразяване и формите на въображението, като насърчава откриването на нови гласове на по-слабо разпространените езици.
Популяризиране на поезията
ПлатформатаVersopolisсъздава възможности за над 300 изгряващи поети. Тя подпомага превода на техните произведения на европейските езици и дава възможност за публикуването им в печатни брошури, електронни книги и на уебсайта на Versopolis. В рамките на платформата се подкрепя и мобилността на поетите, като се организират гостувания на над 30 европейски литературни фестивала.
Панаири на книгата
Проектът „ALDUS UP — Мрежа на европейските панаири на книгата“е международна мрежа от най-големите панаири на книгата в света (Франкфурт и Болоня), няколко национални панаира на книгата и сдружения на издатели. Крайната му цел е допълнително професионализиране на бързо променящия се ландшафт на издателската дейност в Европа.
Търговци на книги
Мрежата RISE Bookselling е тригодишен проект, управляван от Европейската и международна федерация на търговците на книги, с участието на 33 членове от 23 държави. Тя е съсредоточена върху гъвкавостта, иновациите и устойчивостта на европейския сектор на продажбата на книги.
Насърчаване на четенето
Проектът „Нашата малка библиотека: по литературни мостове към приключения чрез четенето“" има за цел да създаде пазар за взаимни издателски услуги, да увеличи разпространението на литературни произведения и да насърчи международната мобилност на книги и автори от ЕС. Съответно от него се ползват 19 000 деца и 2 800 наставници, както и се организират срещи с чуждестранни редактори с участието на 76 специалисти за изготвянето на детски книги и електронни книги.
Достъпност
Актът на ЕС за достъпността изисква до 2025 г. всички електронни книги, продавани в Европа, да бъдат напълно достъпни за хората с увреждания и възрастните хора. ПроектътABE LAB—„Лаборатория за достъпни по-стари заглавия при електронните книги“ допринася за прилагането на Акта за достъпност и за слагане на край на „глада за книги“. В рамките му се анализират процесът, включително работните процеси, чрез които различните видове и формати електронни книги могат да бъдат превърнати в достъпни EPUB формати по най-лесния и най-евтин начин. По проекта ще се изготвят насоки за подпомагане на европейските издатели при избора на електронни книги, чиято достъпност може да се осигури на приемлива цена.
Мерки на политиката
Диалог и сътрудничество с държавите членки и заинтересованите страни
Европейската комисия поддържа постоянен диалог със сектора чрез групите по отворения метод на координация (ОМК), които обединяват представители и създатели на политики от държавите от ЕС, практикуващи специалисти и други заинтересовани страни от цялата верига за създаване на стойност в областта на книгоиздаването и продажбата на книги.
Доклад съгласно ОМК относно превода и многоезичието — „Преводачите на корицата“
Експертната група на ЕС по многоезичието и превода публикува доклад от февруари 2022 г. „Преводачите на корицата“ относно ролята на преводачите в секторите на културата и творчеството и разпространението на книги в Европа.
В доклада се разглежда централната роля на преводачите за преодоляване на езиковите бариери и създаване на условия за разпространение на европейската литература. В него се разглеждат предизвикателствата, пред които са изправени преводачите, и се предлагат решения в подкрепа на тяхната работа, насърчаване на тяхната видимост и признание за дейността им.
В доклада се подчертава колко важно е да се осигури справедливо възнаграждение за преводачите. Съдържат се и препоръки за това как ЕС и публичните институции на държавите членки могат да си сътрудничат, за да стимулират превода и популяризирането на европейските книги.
Група по ОМК за библиотеките
Библиотеките играят ключова роля в демократичния, социален, културен и образователен пейзаж в Европа на всички равнища. От 2024 г. насам функционира група по ОМК за обществените библиотеки, както е предвидено в работния план на ЕС за културата за периода 2023—2026 г., одобрен от министрите на културата на държавите членки.
Групата проучва бъдещето на обществените библиотеки, и по-специално как да се подсилят множеството роли на библиотеките като портали към и разпространители на културни произведения, умения и европейски ценности.